Uncloud, self hosted Cloud, seen by a developer for developers
8 points by athoune
8 points by athoune
The project seems to be vibecoded. (It has an AI.md and CLAUDE.md.)
Uncloud creator here. If the project was vibe coded, at this codebase size it would have become unmaintainable pretty quickly. Long-term maintainability is a top priority for me given the project complexity. Feel free to check out any of my PR reviews for evidence.
It's been coded with assistance from Claude but having spoken extensively with the author and contributors they are knowledgable with many years of experience.
Meta about the author, but this account only posts their own content with no participation on the site, and this reads like explicit advertising for a product. As such, I'm flagging it as spam.
It's an interesting product, but agreed the author seems to be ignoring the self-promo rules :(
I'm using Uncloud for my homelab. It's a little rough around the edges (being a new project), but I'm quite happy with it. "Docker Compose, but across several machines and with zero-downtime deploys" is basically all I ever wanted from a PaaS.
The maintainer is super responsive. Gives me confidence that the project will only get better.
Very strange writing style was this auto-translated from something else?
I don't know if it was auto-translated or not, but the French version is written in a style that I find much easier to read. (I'm a native English speaker, but read, write and speak French very comfortably.) If I were betting, I'd bet that it was translated to English by a non-native speaker, probably its author, as opposed to by a machine. The parts that feel stilted to me in English just aren't stilted the same way a computer does, IMO.
The translation was done by a bot, as a draft, and rewritten by a human, me. Mostly factual corrections and fixing strange phrase structure. It seems to not be enough, sorry.
The English is fine, technically. It's a little hard to explain why it seems off. It reminds me of when I was learning to do "explication de texte" for French literature. I tried the same exercise in English against an English text. The feedback I got was that it seemed hard to read, and I agreed with that feedback. The way the analysis was structured and explained did not match what a reader would expect, even when written by a native speaker who was almost finished with an undergraduate degree.
Your text is just structurally a bit different than what seems natural for someone who came through an American school system. There's nothing wrong with that at all, but it leads to some usages that seem odd. Not wrong.